-
Pendant la durée de son mandat, un programme exigeant d'austérité et de gestion appropriée des ressources a été mis en œuvre.
وخلال فترة ولايته، نفذ برنامج عمل طموح توخى التقشف المالي والإدارة الملائمة للموارد البشرية.
-
La Cour a ajouté que «cette conclusion ne [devait] pas être entendue comme un ordre de construire un palais de justice coûteux en période de restrictions budgétaires.
وأضافت المحكمة أن "هذا الاستنتاج ينبغي ألا يعتبر بمثابة توجيه لبناء قاعة محكمة باهظة التكلفة في وقت التقشف المالي.
-
Toutefois, le taux d'abandon scolaire demeure préoccupant, tout comme les incidences des mesures d'austérité financière sur la qualité de l'enseignement.
غير أن معدلات ترك الدراسة ظلت من دواعي القلق، شأنها شأن أثر تدابير التقشف المالي على مستوى التعليم.
-
De plus, il faudrait assurer l'exécution du Programme de bourses en exploitant au maximum les ressources humaines et matérielles de l'Organisation, afin d'obtenir les meilleurs résultats possibles tout en pratiquant une politique d'austérité financière maximale.
وإضافة إلى ذلك، ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد ممكن، في تنفيذ برنامج الزمالات، من الموارد البشرية والمادية المتاحة في المنظمة بغية تحقيق أفضل النتائج الممكنة في إطار سياسة من التقشف المالي الشديد.
-
Le projet de budget présenté à la vingt et unième session du Comité des programmes et des budgets reflète une analyse approfondie des besoins de l'ONUDI et tient compte de ce qu'attendent les parties prenantes de l'Organisation en termes de qualité des produits et de responsabilité, dans le cadre d'un programme d'austérité financière.
وأضاف أن الميزانية التي عُرضت في الدورة الحادية والعشرين للجنة البرنامج والميزانية تُجسّد تحليلا شاملا لاحتياجات اليونيدو، وتراعي التوقعات الكبرى لأصحاب المصلحة فيها من حيث جودة نوعية النواتج وكذلك المساءلة، في إطار التقشف المالي.
-
Par ailleurs, il convient d'exploiter dans toute la mesure du possible des ressources humaines et matérielles de l'Organisation pour l'exécution du Programme de bourses, afin d'obtenir les meilleurs résultats en limitant les dépenses au maximum.
وإضافة إلى ذلك، ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد ممكن، في تنفيذ برنامج الزمالات، من الموارد البشرية والمادية المتاحة لدى المنظمة بغية تحقيق أفضل النتائج الممكنة في إطار سياسة من التقشف المالي الشديد.
-
Pour d'autres intervenants, il convenait de repenser la façon dont les dépenses d'infrastructure étaient présentées dans la comptabilité publique de sorte que les projets d'infrastructures essentiels, qui étaient très rentables à long terme, ne pâtissent pas du resserrement des objectifs budgétaires ou des rééquilibrages budgétaires.
ونوه متحدثون آخرون بضرورة إعادة النظر في الطريقة التي يقيد بها الإنفاق على البنية التحتية في الحسابات المالية حرصا على ألا تضار مشاريعها الرئيسية - التي ستوفر عائدا عال المستوى على المدى البعيد، من جمود أهداف الميزانية أو بفعل التقشف المالي.
-
Note les difficultés économiques que connaît le Gouvernement du territoire et les mesures de rigueur budgétaire qui sont prises, et celles qui sont proposées, afin de pallier les problèmes de liquidités du territoire et invite la Puissance administrante à continuer de fournir toute l'assistance requise par le territoire afin de continuer à atténuer la situation économique difficile, notamment par des mesures d'allégement de la dette et des emprunts;
تلاحظ الصعوبات الاقتصادية التي تعانيها حكومة الإقليم وتدابير التقشف المالي التي تــنفــذ، وغيرها من التدابير المقترح تنفيذها، للتخفيف من حدة النقص في التدفقات الماليـة، وتهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تواصل تقديم كل المساعدات اللازمة إلى الإقليم من أجل زيادة تخفيف حدة الوضع الاقتصادي الصعب، بما في ذلك، في جملة أمور، الإعفــاء من الديون وتقديـم القروض؛
-
Note les difficultés économiques que connaît le gouvernement du territoire et les mesures de rigueur budgétaire qui sont prises, et celles qui sont proposées, afin de pallier les problèmes de liquidités du territoire et invite la Puissance administrante à continuer de fournir toute l'assistance requise par le territoire afin de continuer à atténuer les difficultés économiques, notamment par des mesures d'allégement de la dette et des emprunts;
تلاحظ الصعوبات التي تعانيها حكومة الإقليم وتدابير التقشف المالي التي تـُـنفـَّـذ، وغيرها من التدابير المعتزم تنفيذها، للتخفيف من حدة النقص في التدفقات الماليـة، وتهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تقدم كل المساعدات اللازمة إلى الإقليم من أجل المضـي فـي تخفيف حدة الوضع الاقتصادي الصعب، بما في ذلك، في جملة أمور، الإعفــاء من الديون وتقديـم القروض؛
-
M. Shaaban (Secrétaire général adjoint chargé du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences), présentant le rapport du Secrétaire général sur le plan des conférences (A/62/161 et Corr.1 et 2 et Add.1 et Add.1/Corr.1), dit qu'étant lui-même relativement nouveau au Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, il avait été impressionné par la manière dont le Département avait réussi à s'acquitter des lourdes tâches que représentaient les objectifs de la réforme tout en demeurant pleinement conscient des contradictions internes entre les impératifs simultanés d'amélioration de la qualité et d'austérité fiscale.
السيد شعبان (وكيل الأمين العام لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات): قال، عند عرضه تقرير الأمين العام عن خطة المؤتمرات (A/62/161 و Corr.1-2 و Add.1 و Add.1/Corr.1)، إنه وهو حديث عهد نسبيا بإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات ليعجب للكيفية التي تستطيع بها الإدارة أن تستجيب لأهداف الإصلاح الصارمة وتبقى في الوقت نفسه مدركة تمام الإدراك للتناقض الجوهري بين المطلبين المتزامنين: تحسين الجودة والتزام التقشف المالي.